Moonlight Shadow 月光的影子 作曲:Mike Oldfield 作詞:Mike Oldfield 演唱:Maggie Reilly   這是一首由麥克歐菲爾德 (Mike Oldfield) 為紀念約翰藍儂所寫的歌 收錄在1983年的專輯危機 (Crises) 中,由英國女歌手Maggie Reilly擔綱演唱 The last that ever she saw him 她最後一次見到他 Carried away by a moonlight shadow 因為月光的影子而失去意識 He passed on worried and warning 他發出了警訊 Carried away by a moonlight shadow 因為月光的影子而失去意識 Lost in a river last Saturday night 上個週末夜在河裡迷失 Far away on the other side 在遠遠的那一邊 He was caught in the middle of a desperate fight 他被困在一場亡命的打鬥中 And she couldn't find how to push through 但她不曉得該如何是好 The trees that whisper in the evening 樹林在黃昏時分低語 Carried away by a moonlight shadow 因為月光的影子而失去意識 Sing a song of sorrow and grieving 唱一首關於憂愁與悔恨的歌 Carried away by a moonlight shadow 因為月光的影子而失去意識 All she saw was a silhouette of a gun 她看到的是一把槍的輪廓 Far away on the other side 在遠遠的那一邊 He was shot six times by a man on the run 他被一個奔跑的男子連開六槍 And she couldn't find how to push through 但她不曉得該如何是好 I stay, I pray 我停留,我祈求 See you in heaven far away 能在遙遠的天堂和你相見 I stay, I pray 我停留,我祈求 See you in heaven one day 總有一天會在天堂相見 Four a.m. in the morning 凌晨四點鐘 Carried away by a moonlight shadow 因為月光的影子而失去意識 I watched your vision forming 我注視著你的幻影逐漸形成 Carried away by a moonlight shadow 因為月光的影子而失去意識 Star was light in a silvery night 銀色的夜裡星光熠熠 Far away on the other side 在遠遠的那一邊 Will you come to talk to me this night ? 今晚你會來找我談談嗎? But she couldn't find how to push through 但她不曉得該如何是好 Caught in the middle of a hundred and five (註) The night was heavy but the air was alive 夜色沉重但空氣中充滿生氣 But she couldn't find how to push through 但她不曉得該如何是好 ------------------------------------------------------------ The last that ever she saw him, Carried away by a moonlight shadow. He passed on worried and warning, Carried away by a moonlight shadow. Lost in a riddle that Saturday night, Far away on the other side. He was caught in the middle of a desperate fight And she couldn't find how to push through. The trees that whisper in the evening, Carried away by a moonlight shadow. Sing a song of sorrow and grieving, Carried away by a moonlight shadow. All she saw was a silhouette of a gun, Far away on the other side. He was shot six times by a man on the run And she couldn't find how to push through. [ Chorus ] I stay, I pray See you in heaven far away. I stay, I pray See you in heaven one day. Four a.m. in the morning, Carried away by a moonlight shadow. I watched your vision falling, Carried away by a moonlight shadow. Stars roll slowly in a silvery night, Far away on the other side. Will you come to talk with me this night, But she couldn't find how to push through. [ Repeat Chorus ] Moonlight Moonlight Moonlight Moonlight Moonlight Moonlight Shadow *repeats during instrumental break* Caught in the middle of a hundred and five. The night was heavy and the air was alive, But she couldn't find how to push through. Carried away by a moonlight shadow. Carried away by a moonlight shadow. (註) 這首歌中隱喻不少,甚至有些片語的用法在字典裡根本查不到,相當不好翻。Caught in the middle of a hundred and five這句話應該翻成:在一百零五的中間被捕,但什麼意思實在不懂,在下翻了不少資料也無法參透玄機,請外國網友解釋,也只得到一些模稜兩可的答案。有位外國網友認為應該是指當晚的氣溫,另有一位台灣樂友請教外國友人,認為應該是事發地點的門牌號碼剛好是105號,但這個解釋也只能當作參考。只好暫時列入X檔案,期待高明指點。 ------------------------------------------------------------ 這句話的確令人匪夷所思,1995年的時候,有人在網站上問了Mike Oldfield這個問題,Mike的回答是說,這邊的「hundred and five」是指105人,是要表達有很多人的意思,至於為什麼是 105?而不是104或者是其它的數字,Mike 表示只是因為Five和下一行的Alive押韻 來源:Yahoo知識+ 求紀念約翰藍儂的Moonlight Shadow中英對照歌詞 請問Moon night shadow是誰唱的
創作者介紹
創作者 今宵月は何処を照らすの 的頭像
冰緒雪夜

今宵月は何処を照らすの

冰緒雪夜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1913 )