Moonlight Shadow
月光的影子

作曲:Mike Oldfield
作詞:Mike Oldfield
演唱:Maggie Reilly

 


這是一首由麥克歐菲爾德 (Mike Oldfield) 為紀念約翰藍儂所寫的歌
收錄在1983年的專輯危機 (Crises) 中,由英國女歌手Maggie Reilly擔綱演唱

The last that ever she saw him
她最後一次見到他

Carried away by a moonlight shadow
因為月光的影子而失去意識

He passed on worried and warning
他發出了警訊

Carried away by a moonlight shadow
因為月光的影子而失去意識

Lost in a river last Saturday night
上個週末夜在河裡迷失

Far away on the other side
在遠遠的那一邊

He was caught in the middle of a desperate fight
他被困在一場亡命的打鬥中

And she couldn't find how to push through
但她不曉得該如何是好

The trees that whisper in the evening
樹林在黃昏時分低語

Carried away by a moonlight shadow
因為月光的影子而失去意識

Sing a song of sorrow and grieving
唱一首關於憂愁與悔恨的歌

Carried away by a moonlight shadow
因為月光的影子而失去意識

All she saw was a silhouette of a gun
她看到的是一把槍的輪廓

Far away on the other side
在遠遠的那一邊

He was shot six times by a man on the run
他被一個奔跑的男子連開六槍

And she couldn't find how to push through
但她不曉得該如何是好

I stay, I pray
我停留,我祈求

See you in heaven far away
能在遙遠的天堂和你相見

I stay, I pray
我停留,我祈求

See you in heaven one day
總有一天會在天堂相見

Four a.m. in the morning
凌晨四點鐘

Carried away by a moonlight shadow
因為月光的影子而失去意識

I watched your vision forming
我注視著你的幻影逐漸形成

Carried away by a moonlight shadow
因為月光的影子而失去意識

Star was light in a silvery night
銀色的夜裡星光熠熠

Far away on the other side
在遠遠的那一邊

Will you come to talk to me this night ?
今晚你會來找我談談嗎?

But she couldn't find how to push through
但她不曉得該如何是好


Caught in the middle of a hundred and five (註)

The night was heavy but the air was alive
夜色沉重但空氣中充滿生氣

But she couldn't find how to push through
但她不曉得該如何是好


------------------------------------------------------------


The last that ever she saw him,
Carried away by a moonlight shadow.
He passed on worried and warning,
Carried away by a moonlight shadow.
Lost in a riddle that Saturday night,
Far away on the other side.
He was caught in the middle of a desperate fight
And she couldn't find how to push through.


The trees that whisper in the evening,
Carried away by a moonlight shadow.
Sing a song of sorrow and grieving,
Carried away by a moonlight shadow.
All she saw was a silhouette of a gun,
Far away on the other side.
He was shot six times by a man on the run
And she couldn't find how to push through.


[ Chorus ]

I stay, I pray
See you in heaven far away.
I stay, I pray
See you in heaven one day.


Four a.m. in the morning,
Carried away by a moonlight shadow.
I watched your vision falling,
Carried away by a moonlight shadow.
Stars roll slowly in a silvery night,
Far away on the other side.
Will you come to talk with me this night,
But she couldn't find how to push through.


[ Repeat Chorus ]

Moonlight
Moonlight
Moonlight
Moonlight
Moonlight
Moonlight Shadow

*repeats during instrumental break*

Caught in the middle of a hundred and five.
The night was heavy and the air was alive,
But she couldn't find how to push through.

Carried away by a moonlight shadow.
Carried away by a moonlight shadow.




(註)
這首歌中隱喻不少,甚至有些片語的用法在字典裡根本查不到,相當不好翻。Caught in the middle of a hundred and five這句話應該翻成:在一百零五的中間被捕,但什麼意思實在不懂,在下翻了不少資料也無法參透玄機,請外國網友解釋,也只得到一些模稜兩可的答案。有位外國網友認為應該是指當晚的氣溫,另有一位台灣樂友請教外國友人,認為應該是事發地點的門牌號碼剛好是105號,但這個解釋也只能當作參考。只好暫時列入X檔案,期待高明指點。

------------------------------------------------------------

這句話的確令人匪夷所思,1995年的時候,有人在網站上問了Mike Oldfield這個問題,Mike的回答是說,這邊的「hundred and five」是指105人,是要表達有很多人的意思,至於為什麼是 105?而不是104或者是其它的數字,Mike 表示只是因為Five和下一行的Alive押韻


來源:Yahoo知識+
求紀念約翰藍儂的Moonlight Shadow中英對照歌詞
請問Moon night shadow是誰唱的
創作者介紹

今宵月は何処を照らすの

冰緒雪夜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()